Vai al contenuto
Melius Club

Vox clamans in desierto


mozarteum

Messaggi raccomandati

Fabio Cottatellucci

Dato il tono del thread, vi porgo qualche traduzione filologicamente accuratissima che ho personalmente elaborato e che ho pubblicato qui e là nel tempo.
 

Vediamo dunque insieme “Ex aequo”.

La traduzione generalmente accreditata per questo termine è "Alla pari", ma essa non è corretta.


La traduzione esatta è infatti:
"Ex aequo" = "Sceso da cavallo".


L’uso è ben documentato già nel I secolo a.C. nella zona dell’attuale Emilia, ove sorgevano stazioni di posta collocate – come noto - a un giorno di cavallo una dall’altra lungo la da poco realizzata via Aemilia e divenute poi le città principali dell’attuale Regione (da Rimini su fino a Piacenza).

I corrieri militari e consolari, giunti alla stazione di posta, si concedevano appunto il meritato riposo “ex aequo” mentre i loro dispacci proseguivano il viaggio verso Mediolanum e la Gallia in mano ad altri corrieri dotati di cavalli freschi.

  • Haha 2
Link al commento
https://melius.club/topic/15523-vox-clamans-in-desierto/page/3/#findComment-907014
Condividi su altri siti


×
×
  • Crea Nuovo...